2023考研學(xué)生是否已經(jīng)開(kāi)始備考?醫(yī)學(xué)考研也要重視考研英語(yǔ)的積累?你是否被英語(yǔ)長(zhǎng)難句難倒?醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為幫助大家合理備考醫(yī)學(xué)考研考試,整理“2023英語(yǔ)考研長(zhǎng)難句例句解析(284)”,分享如下:
例句:
①I(mǎi)t’s better for us to do this②because when faced with any amount of tension,③our subconscious,using its defense mechanisms,tends to want to block out④the information we have memorized,and that⑤we now want to remember and bring into our conscious mind⑥in order to be able to answer the questions on the exam.
譯文:
②當(dāng)處于極度緊張的狀態(tài)之下,③我們的潛意識(shí)利用其防御機(jī)制,④將我們已經(jīng)記住、⑤現(xiàn)在正需喚醒⑥用于答題的記憶封鎖了。①因此,我們最好這樣做。
在這個(gè)句子中,翻譯時(shí)我們需要顛倒原文中原因狀語(yǔ)和結(jié)果的順序,使譯文更容易被中文讀者接受。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)是一種外顯語(yǔ)言強(qiáng)調(diào)形合,結(jié)構(gòu)更嚴(yán)謹(jǐn),所以長(zhǎng)句較多;漢語(yǔ)注重意合,結(jié)構(gòu)比較松散,所以簡(jiǎn)單句較多。原文的句子很長(zhǎng),結(jié)構(gòu)組織上多用連詞和代詞,比較嚴(yán)密。但是在翻譯過(guò)程中,英語(yǔ)關(guān)系代詞可以刪去,翻譯成漢語(yǔ)的子句,從而避免過(guò)于翻譯腔,也便于讀者理解,保持語(yǔ)篇流暢。
2023醫(yī)學(xué)考研已經(jīng)開(kāi)始招生,金牌師資俞慶東、新銳師資舒國(guó)暢、資深師資高迎帶你贏在起點(diǎn)!助力上研路!點(diǎn)擊進(jìn)入查看班次詳情>>
推薦閱讀:
【成績(jī)查詢(xún)】各省市2022考研初試成績(jī)查詢(xún)時(shí)間匯總(更新中)
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃