“醫(yī)學英語議論文句子修辭”相信是參加醫(yī)學英語的朋友比較關注的事情,為此,醫(yī)學教育網(wǎng)小編整理內(nèi)容如下:
(一)應用修辭,增強說服力
適當采用比喻、頭韻(即連續(xù)數(shù)個單詞的頭音或頭字母相同)、夸張等修辭手法,采用幽默、平行結(jié)構等寫作手法,可以把道理說得更加透徹,把觀點表達得更加鮮明,把平淡的內(nèi)容表現(xiàn)得更加生動,從而更好地傳遞信息,增添文采,激發(fā)讀者的共鳴。例如:
1.Many people have tried a thousand times before they achieve their goals.(夸張)
2.Only a madman would choose to live in a modern city.(夸張)
3.Our life would be like soup without salt or flowers without sunlight.(比喻)
4.The best way is to reduce,reuse and recycle.(頭韻)
5.For children.the Internet is another way to waste more hours.(幽默)
6.If you want to earn a satisfactory grade in the training program,you must arrive punctually,you must behave courteously,and you must study conscientiously.(平行結(jié)構)
值得注意的是,比喻等修辭格的使用及諺語等的引用關乎作者對英語文化的理解,因為它們在英語中的意義往往與我們的理解大相徑庭,很容易誤用。只有多多學習,認真分析它們的應用環(huán)境,使用起來才能錦上添花。如果沒有十分的把握,切不可生搬硬套,否則會適得其反。
(二)表達到位,才能言之成理
通常,作者對自己論述的觀點是清楚的,但在將觀點傳達給讀者時,往往因為用詞不準確,邏輯欠嚴密,或因受中國式思維的干擾而令表達不到位,結(jié)果使讀者如墮五里霧中。作者應站在讀者的立場上考慮問題,始終牢記“讀者明不明白”才是判斷寫作是否成功的最重要標準。請看以下幾個表達不到位的例句及其改正方法。
1.They gave me what I need,but not what I want.
析:want可譯為“想要”。從漢語角度看,整個句子是流暢的,但從英語的邏輯上看,want與need的意義極易混淆,因此整個句子意義表達不到位,含糊不清。可以改為:They have given me what I need but not What I often ask for.
2.Maybe there are also some disadvantages of living in a city,but I think they are less important.I feel convenient and comfortable.
析:句子后半部分的邏輯關系未交代清楚,令人有“前語不搭后語“的感覺。可以改為:There are surely disadvantages of living in a city,too,but they are less important and tend to be de-emphasized.For the sake of the advantages mentioned above,I prefer to live in a city.
3.Different people have different choices.Some people like living in a city and some people like living in a village.
析:Choice的含義十分寬泛,因此與后面的like不相稱,應改為:Different people have different likes and dislikes.Some like to live in a city,others like to live in a village.
4.The people,the society and so on were quite different from now.
析:The people,the society依然不足以讓讀者完全理解要論述的話題,可改為:The peopIe,the society and other aspects of life were quite different from now.
5.Thieves should be sentenced for what they have done.
析:使用sentence未免言過其實,應改為:Thieves should be punished for their wrongdoing.
(三)簡潔洗練,要言不煩
語言簡潔有力,文風干凈利落,是議論文的重要特征之一。應該指出的是,好句子并不以長短論英雄,長句未必不簡潔,短句未必不哆咳。作者在寫作時,只要力求做到“章無冗段,段無冗句,句無冗詞”,就可改變當斷不斷、拖泥帶水的現(xiàn)象。
1.The Are No Good Reasons Why Boys and Girls Should Not Be Treated Equally.
析:此為一標題句,此作者濫用雙重否定,從而使句子過長。宜改為:Boys and Girls Should Be Given Equal Treatment.
2.For instance,I knew how to communicate with other people and how to look after myself.The most important thing was that I learn to be independent.
析:從意義上講,look after myself與independent關系緊密,可以合在一起。句子可改為:For instance,I knew how to communicate with others and how to look after myself as an independent girl.
3.Moreover,as some girls study harder than boys,they may be even superior.
析:moreover后若繼續(xù)用從句,就會干擾讀者的思維。可改為:Moreover,some girls are very diligent.As a result,they may prove superior to ordinary boys.
4.What I mean to say is that well-intentioned law-makers sometimes make fools of themselves.
析:what從句并未提供新信息,故可刪去。句子可改為:Well-intentioned law—makers sometimes make fools of themselves.
以上是醫(yī)學教育網(wǎng)小編整理的“醫(yī)學英語議論文句子修辭”全部內(nèi)容,想了解更多醫(yī)學英語知識及內(nèi)容,請點擊醫(yī)學教育網(wǎng)。醫(yī)學教育網(wǎng)成立至今已有16年,專注醫(yī)學考試培訓教育,已經(jīng)為數(shù)百萬學員提供了考證、從業(yè)和晉升等專業(yè)幫助,贏得了廣大醫(yī)學從業(yè)人員的認可和信賴,未來我們依然會為每一位在醫(yī)學路上不斷前進的你,提供便利的學習資源及優(yōu)質(zhì)的服務。