1 轉化法
英語中有些單詞不須改變詞的外形就能由一種詞類轉化成另一種詞類。單詞轉化后的意義往往與未轉化前的意義有密切的聯(lián)系。醫(yī)學英語中名詞與動詞的轉化較為常見。
動詞轉化成名詞
例如: to discharge pus (流膿), nasal discharge (流鼻涕) 等。例句:He coughs badly. He has a bad cough (他咳得很厲害)。
名詞轉化成動詞
例如: three -edged needle (三棱針), to needle a blister (刺破水泡) 等。例句: The doctor advised the patient to take an X - ray examination (醫(yī)生建議病人進行X 光檢查)。She should be X-rayed (她必須做X 光檢查)。
形容詞轉化成動詞
例如: a better condition (較好的條件), to better the condition of the hospital(改善醫(yī)院的條件) 等。例句:We must keep the ward clean (我們必須保持病房的干凈)。We clean the ward every day ( 我們每天打掃病房)
派生法:在詞根的前面加上前綴或者在后面加上后綴構成一個新詞, 這種構詞方法被稱為派生法。這里我們首先要掌握醫(yī)學詞匯的四種基本成份, 又稱為詞素(word elements).
詞 根(word root)
詞根又稱詞基(word base) 或詞干(word stem )。它是任何一個單詞的核心部分, 它包含著這個單詞的基本意義。醫(yī)學詞匯的詞根通常來自希臘語或拉丁語, 代表身體的一個部分。所有的醫(yī)學詞匯有一個或更多的詞根。如gastr (胃), nephr (腎) , cardi(心) 等。在單詞gastroenteritis (胃腸炎) 中gastr 和enter 兩個詞素是詞根。
前 綴(prefix)
前綴又稱詞首(word beginning)。加于詞前, 本身具有一定含義, 可改變原詞的意思, 但一般不改變其詞類。如: dysmenorrhea ( 痛經(jīng)), amenorrhea ( 閉經(jīng)), oligminorrhea ( 月經(jīng)量少), hypermenorrhea ( 月經(jīng)過多); hypotension (血壓過低) 和bypertension ( 血壓過高); bradycardia (心搏緩慢) 和tachycardia (心動過速) 等等。醫(yī)學詞首通常表示“數(shù)字”、“時間”、“方向”、“位置”或“否定”的含義。但有的醫(yī)學詞沒有詞首, 詞根就兼起詞首的作用。
后 綴(suffix)
后綴又稱詞尾(word ending)。加于詞后, 一般不改變詞根的含義, 只轉變詞類。如teacher, teaches, teaching 。醫(yī)學詞匯也不例外。但是, 大家知道, 后綴可以改變詞匯的意思, 不同的后綴給詞匯賦予不同的含義。如transform (轉化), transport (運送), transmit (傳送); lochiorrhea (惡露不絕), lochiostasis (惡露不下); gastritis (胃炎), gastralgia (胃痛), gastroscopy (胃鏡), gastrotomy (胃切開術), gastromegaly (巨胃) 等等。
連 接元音(combiningvowel)
連接元音又稱聯(lián)合元音。是連接兩個詞根的元音, 或連接詞根與詞尾的元音。詞首與詞根之間有時有元音連接, 有時無元音連接。連接元音多用“o”, 有時也用“a”、“e”, 很少用“u”。連接元音只起連接作用, 對詞義無影響。如單詞gastr.o.scopy 和post.e.rior 中,“o”和“e”分別是連接元音。
還 有一種詞形, 稱為聯(lián)合形(combining form ), 不是獨立的詞素, 而是兩個詞素的聯(lián)合形式, 或是詞根加連接元音。我們應盡量掌握此種形式, 它能使許多詞容易發(fā)音。如上面所提的詞根gastr, nephr, cardi 發(fā)音較澀, 而加上“o ”后, 就很容易念出它們的發(fā)音gastrlo, nephrlo, cardilo 。另外, 我們還要掌握建立醫(yī)學詞匯的二個基本規(guī)律:
1) 詞根直接用于以元音字母開始的后綴前面, 如: cephal + algia → cephalalgia ( 頭痛) 和nephr + itis → nephritis (腎炎) 等。 醫(yī).學教.育網(wǎng)搜.集整理
2) 連接元音用于連接一個詞根和一個以輔音字母開始的后綴, 或者直接連接另一個詞根。如: hem + o+ rrhage → hemorrhage ( 出血) 或therm + o+ meter → thermometer (體溫表) 等。
2合成法
合成法是由兩個或者兩個以上的單詞組成一個新 詞。有的合成詞中各成分之間用連字符, 也有的不用連字符, 而采用連寫形式。在由二個以上的單詞構成的合成詞中, 一定要用連字符。如: 合成名詞: w indstroke ( 中風), lockjaw (牙關緊閉), zangfu -organs (臟腑); 合成形容詞:blood-letting (放血的), double-handed (雙手的),up -to -date (最新的、現(xiàn)代化的); 合成動詞: overstrain ( 過勞) , onset ( 發(fā)作), heat -treat ( 對..進行熱處理) 等等。
3 縮略法
運用縮略法構成的詞替代了原有的詞或者詞組。這種構詞法在醫(yī)學英語中使用較為廣泛。隨著醫(yī)學詞匯量的日益增大和趨向復雜化, 為順應語言由繁向簡的發(fā)展趨勢, 由醫(yī)學詞派生出來的大量縮略詞已遍及醫(yī)學文獻的各個領域??s略詞分為以下三種情況:
截短詞
裁減掉原詞的前半部分或后半部分, 或前后部分都去掉。如: telephone 改為phone ( 電話); laboratory 改為lab (實驗室); influenza 改為flu (流感) 等。
混 合詞
將兩個或更多的單詞各去掉一部分, 然后拼寫在一起構成混合詞。如: smoke+ fog→smog (煙霧); acupuncture+ point→acupoint (穴位等)。
縮略語
大多數(shù)縮略語是由幾個大寫字母組成, 它是由原詞的第一個字母和其中重要詞根的第一個字母所組成。如: TCM 代表traditional chinese medicine (中醫(yī)); ECG 代表electrocardiogram (心電圖);L I 代表large intestion ( 大腸); CT 代表computed tomography (計算機斷層攝影術) 等??傊? 學習任何語言的兩個基本因素是詞匯和語法。要想學好醫(yī)學英語, 除了了解基本的英語語法知識外, 還必須掌握足夠的醫(yī)學詞匯。學好構詞法, 對于記憶單詞, 增加詞匯量, 并通過分析詞的結構而理解其確切含義。